giovedì 29 gennaio 2009

Offerta Speciale

Common Saying

It takes two to tango - (Bisogna essere in due per ballare il tango)
Usato per dire che per far funzionare qualcosa entrambe le parti devono darsi da fare

Being busy as a bee - (Essere indaffarati come un'ape)
Si dice quando si è impegnatissimi

To drink like a fish - (Bere come un pesce)
Usato per descrivere chi beve alcoolici in grande quantitá

Blowing your own trumpet - (Suonare la propria tromba)
Vantarsi, dire a tutti di come si è bravi a fare qualcosa

Having butterflies in the stomach - (Avere farfalle nello stomaco)
Per descrivere nervosismo

Jump out of the skin - (Saltare al di fuori della pelle)
Per descrivere un grosso spavento

To be a chip off the old block - (Essere un frammento del vecchio blocco di legno)
Tale padre tale figlio

Being all ears - (Essere tutt'orecchi)

It's only a storm in a teacup - (E' solo una tempesta in una tazza di thé)
Non è niente di cui preoccuparsi

Leaving no stone unturned - (Guardare sotto tutte le pietre)
Controllare bene tutto

Sitting on the fence - (Stare seduti sul recinto)
Non prendere le parti di nessuno, rimanere neutrali

The grass is always greener on the other side - (L'erba è sempre piú verde dall'altra parte dello steccato)
L'erba del vicino è sempre piú verde.

It's raining cats and dogs - (Sta piovendo gatti e cani)
Sta piovendo molto forte

Three times a bridesmaid never a bride - (Tre volte damigella d'onore mai sposa) Fare la damigella d'onore per la terza volta porta sfortuna alle ragazze che vogliono sposarsi)

Caught between a rock and a hard place - (Intrappolato tra una roccia ed una superficie dura)

Trovarsi tra l'incudine ed il martello - (Four seasons in one day)
Quattro stagioni in un giorno

Usato per descrivere un tempo veramente variabile - (A piece of cake)
Una fetta di torta

Usato per descrivere qualcosa veramente facile da fare - (Home Sweet Home)
Casa dolce casa

venerdì 23 gennaio 2009

Corso di inglese con Mister Brown

giovedì 22 gennaio 2009

Parole inglesi sopravvissute negli Stati Uniti


Negli Stati Uniti sono sopravvissute alcune parole in uso nel Seicento ma oggi scomparse in Gran Bretagna. Tra queste fall (inteso come "autunno", brit. moderno autumn), faucet, diaper, candy, skillet, crib, considerate degli americanismi. Anche la forma verbale gotten (anziché got) come participio passato di get è ancora prevalente in America mentre è quasi del tutto scomparsa in Europa. Altre parole inizialmente scomparse dall’inglese britannico vi ci sono state reintrodotte dall’influenza americana, come hire come sinonimo di employ, quit come sinonimo di stop, o l’espressione “I guess”. Sono inoltre più frequenti in America che in Inghilterra parole come mad nel vecchio significato di “arrabbiato” (anziché “matto”) e sick in luogo del sinonimo ill, nonché, nei contesti molto formali, il congiuntivo (es.: “the City Attorney suggested that the case not be closed”).

La Lingua Inglese


L'inglese (nome nativo English, IPA: è una lingua indoeuropea appartenente al ramo occidentale delle lingue germaniche, assieme all'olandese, all'alto e basso tedesco, al fiammingo e al frisone. Conserva ancora un'evidente parentela col sassone continentale (dialetto del basso tedesco). L'inglese occupa una posizione del tutto particolare, non solo rispetto alle lingue germaniche, ma anche all'interno del gruppo linguistico indoeuropeo: ha talmente semplificato e alterato la propria struttura da avvicinarsi ormai più a una lingua isolante piuttosto che ad una lingua flessiva. Dal punto di vista del vocabolario, inoltre, contiene più termini di origine non-germanica (specialmente latina) che germanica, ed è verosimilmente la lingua più aperta all'ingresso di nuovi termini da altre lingue.

L'Inglese americano


L’ inglese americano (American English, AmE) è un insieme di varianti della lingua inglese parlate negli Stati Uniti d’America. Circa i due terzi dei madrelingua inglesi vivono negli Stati Uniti.

La lingua inglese fu introdotta negli Stati Uniti dalla colonizzazione britannica. La prima ondata di coloni di lingua inglese arrivò in Nord America nel diciassettesimo secolo. In quel periodo, in Nord America vi erano altresì gruppi di popolazione di lingua spagnola, francese, olandese, tedesca, norvegese, svedese, scozzese, gallese, gaelica irlandese, finlandese, russa (in Alaska) e delle varie lingue dei nativi americani.

created by